Он отвергал, что люди обязаны получать деньги, если они не заработали их полезным трудом; поэтому в движение шестнадцати лет он вкладывал всю профит компании в новые земли, здания, машины и иные орудия изготовления автомобилей. И вот он привел свою молодую жену домой познакомиться со всем семейством; и Дэйзи, благоговевшая перед молодой леди, окончившей колледж, чуть не расплакалась от веселья, когда та поцеловала ее и выразила надежду, что они будут приятелями. Однако даже это не заставило людей взглянуть к нему серьезно. Все четверо детей учились легко, однако они учились разным вещам. На нью-йоркской автомобильной выставке маклеры ударились в поэзию, рекламируя свои изделия. Этот примитивный эксперимент сократил срок изготовления шасси более чем вдвое. Сообщение немедленно возымело собственное усилие. Отдел социального обеспеченья обвинил Генри в том, что он рассчитал отцов пяти тысяч семейств и ничто не осуществлял для оказания им помощи. От первого краха и до кульминационного пункта кризиса прошло 3 с половиной года - почти все царствование "Большого инженера". У него было определенное число дел, требующих его присутствия, среди них два главных тяжебных процесса. Автомобильная промышленность скоро восстанавливалась, и Джон снова перешел в ряд людей, получающих месячный доход. Они прочли о его любви к птичкам и про то, как он снабдил у себя помещения для двух тысяч пернатых; как он две недели отказывался пользоваться парадной дверью своего дома, потому что две коноплянки свили над ней собственное гнездышко. Они уплатили 3 тысячи сто пятьдесят долларов за дом, который до введения премии могли покупать дешевле на тысячу долларов. Ему в том же духе неловко перед товарищами по профсоюзу, как тебе перед хозяином.
 | Подлинники хранятся в безопасном месте: точные слова самих заговорщиков. H o. |
 | В Нью-Йорке агенты Форда во фраках продемонстрировали новый автомобиль перед фешенебельной публикой, собравшейся в отеле Уолдорф. W i c. |
 | Они могли занять немного под страховой полис Джона, однако этого было мало. Opel astra. |
 | Теперь ему пришлось брать деньги из сберегательной кассы, что для Эбнера и его жены было как нож в сердце. E. |
 | Расписать об этом в газетах, чтобы оравы голодных безработных из очередей за обедом и в ночлежку хлынули в Ривер-Руж! H aristo. |
 | - В механизмах разбираешься, Эбнер? Игры. |
 | Эбнер любил своих детей и добровольно побренчал бы с ними, придя домой после работы, однако нередко Милли жаловалась на них, и ему приходилось поступать с ними согласно заветам священного писания. P. |
 | Генри ласково внес предложение прислать одного из своих экспертов, чтобы тот определил дату изготовления стола и установил, кто изображен на портрете. H html htm. |
 | Однако обитатели города были недовольны, они отозвали фордовского главы администрации города и избрали нового по собственному усмотрению, судью Мэрфи, ирландца-католика, и он был из тех, кого Генри называл демагогами, мечтателями и агитаторами, всеми теми словами, которые выражали неприятное ему словечко "дипломат". C. |
 | Знаток в конце концов всего только человек, и не слишком весело смотреть, как такая старая кляча трусит от станка к станку, уставленных в ряд длиной с полквартала, и не поспевает, и еще нужно покрикивать на него. P. |
- Иногда я узнаю себя: а может ли вообще кто-нибудь делать благо? А теперь выходило так, что копи, не копи, - один черт. Генри это понравилось, и он принял лозунг. Однако средний американец, который покупал автомобили Генри и ездил на них, больше увлекался тем, как он поставил производство усовершенствованного стартера, чем запасом его знаний по американской истории и английской литературе. Двое пилигримов-миротворцев решили повенчаться на борту, пригласив в свидетели Брайяна и Форда. Однако от автомобильного короля об этом невозможно было услышать ни словечка. - Занимательно, не потомки ли это той пары, что свила гнездо над нашей дверью? Теперь Эбнеру пришлось прыгнуть рукой на то, что его второй сын контрабандист и бандит, и не мешать Милли с признательностью принимать от Генри деньги. Он сидел дома весь следующий день, поджидая прихода посыльного. Однако что можно было получить за дом в Хайленд-Парке? Недостает, ибо теперь в Белом доме сидит агитатор, и в конгрессе их множество, и они проводят дурацкие законы, поэтому предпринимателям приходится сильно защищаться. Сейчас он сосредоточил собственное внимание на иностранных недругах и хочет помахивать палкой в Европе [речь идет о Теодоре Рузвельте, президенте США в 1901-1909 гг. Генри сиял; ибо это были люди веские, их словечко имело вес. Они показали находку писателю и вопросить его мнение, однако тот оказался велосипедистом и не имел мнения о карбюраторе. Теперь две трети населения города были без работы, и под дом невозможно было получить даже сотни-другой долларов.
|
|
|